%T Prêtez vos billets de banque a la France : Prenez des bons de la défense nationale %C 原文1: PRÊTEZ VOS BILLETS DE BANQUE A LA FRANCE PRENEZ DES BONS DE LA DÉFENSE NATIONALE %C 原文1(訳): 諸君のの銀行券をフランスに貸与せよ 国防公債を購入せよ %C 原文2: Andrée Ménard éleve Ecole Comm[una]le B[oulevar]d Péreire 221 Ville de Paris %C 原文2(訳): アンドレ・メナール作 生徒  市立学校 ペレール大通り221番地 パリ市 %C 原文3: UNION FRANÇAISE, 286, Boulevard St. Germain. PARIS. Comité National de Prévoyance et d’Economies %C 原文3(訳): パリ、サン=ジェルマン大通り286番地、ユニオン・フランセーズ。 備蓄節約国民委員会 %C 原文4: Cette Affiche ne doit pas être vendue %C 原文4(訳): 非売品 %T Der letzte Hieb : ist die 8. Kriegsanleihe %C 原文1: DER LETZTE HIEB ist die 8. KRIEGSANLEIHE %C 原文1(訳): 最後の一撃は第八次戦時国債 %C 原文2: Paul Neumann A.E.N %C 原文2(訳): パウル・ノイマン A.E.N %T Lord Kitchener says : Enlist to-day %C 原文1: LORD KITCHNER SAYS:-‘MEN, MATERIALS & MONEY ARE THE IMMEDIATE NECESSITIES. …… DOES THE CALL OF DUTY FIND NO RESPONSE IN YOU UNTIL REINFORCED – LET US RATHER SAY SUPERSEDED – BY THE CALL OF COMPULSION ?! Lord Kitchner. Speaking at Guildhall. July 9th 1915. ENLIST TO-DAY. %C 原文1(訳): キッチナー卿曰く:- 「人材・物資・資金が早急に必要である。… 義務の呼び声が、諸君の心に反応をおこさないなら、やがてそれは強制の呼び声により強化され、あるいは取って代わられることになるだろうか?」 キッチナー卿。ロンドン市庁舎にて発言。1915年7月9日 今日すぐに志願せよ。 %C 原文2: PUBLISHED BY THE PARLIAMENTARY RECRUITING COMMITTEE LONDON POSTER No.113 %C 原文2(訳): 議会募兵委員会出版 ロンドン、ポスター番号113。 %C 原文3: PRINTED BY DAVID ALLEN& SONS LD. HARROW, MIDDLESEX. W. 6896. 60M-7/15. Photo-Bassanc(o?) E5 %C 原文3(訳): 有限責任会社デイヴィド・アレン父子商会印刷 ハーロウ、ミドルセクス。W. 6896. 60W-7/15。Photo-Bassanc(o?) %T Fight with : National War Bonds %C 原文1: FIGHT WITHNational War Bonds %C 原文1(訳): 国民戦時公債により戦おう %C 原文2: No.81 %C 原文2(訳): 81番。 %C 原文3: Printed by HILL, SIFFKEN & CO. Ltd. (L.P.A. Ltd.), Grafton Works, Holloway, N. 7 E7 %C 原文3(訳): 有限責任会社ヒル・シフケン(株式会社L.P.A)印刷。 グラフトン・ワークス、ホロウェイ、N. 7。 %T Take up the sword of justice %C 原文1: TAKE UP THE SWARD OF JUSTICE %C 原文1(訳): 正義の剣を手に取れ %C 原文2: PUBLISHED BY THE PARLIAMENTARY RECRUITING COMMITTEE LONDON POSTER No.111 %C 原文2(訳): 議会募兵委員会出版ロンドン、ポスター番号111。 %C 原文3: PRINTED BY DAVID ALLEN& SONS LD. HARROW, MIDDLESEX. W. 4502. 25M-6/15. E6 %C 原文3(訳): 有限責任会社デイヴィド・アレン父子商会印刷 ハーロウ、ミドルセクス。W. 4502. 25W-6/15。 %T Are you in this? %C 原文1: Are YOU in this? %C 原文1(訳): 諸君はこの中にいるか? %C 原文2: RBPDESIGNED BY LT. GEN. SIR R. S. S. BADEN POWELL. %C 原文2(訳): RBP 陸軍中将サー・R. S. S. ボーデン・パウエルによるデザイン。 %C 原文3: PUBLISHED BY THE PARLIAMENTARY RECRUITING COMMITTEE, LONDON. - -POSTER No.112 %C 原文3(訳): 国会募兵委員会の出版。ロンドン、ポスター番号112。 %C 原文4: PRINTED BY JOHNSON, RIDDLE & CO., LTD., LONDON, S. E. E8 %C 原文4(訳): 有限責任会社ジョンソン・リドル商会印刷。ロンドン、S.E. %T Give or we perish : American Committee for Relief in the Near East : Campaign for $30.000.000 %C 原文1: GIVE OR WE PERISHAMERICAN COMMITTEE FOR RELIEF IN THE NEAR EAST ARMENIA- GREECE- SYRIA-PERSIA CAMPAIGN for $30,000,000 %C 原文1(訳): 与えて下さい、私たちは死んでしまいます アメリカ近東救済委員会 アルメニア、ギリシャ、シリア、ペルシャ 3000万ドル募金キャンペーン %C 原文2: ©(○の中にC) W. T. Benda ALCO-GRAVURE, INC., N. Y. %C 原文2(訳): W. T. ベンダ 株式会社アルコ・グラビューア。ニューヨーク。 %T Come now : Be honest with yourself %C 原文1: Come NowBe honest with yourself %C 原文1(訳): ただちに来たれ 自己に誠実になれ %C 原文2: Your arms uniform and accoutrements are ready waiting for you Lord Kitchner at Guildhall, July, 1915. %C 原文2(訳): 諸君の武器と制服、装具が諸君を待っている キッチナー卿、1915年7月、ロンドン市庁舎にて %C 原文3: PUBLISHED BY THE PARLIAMENTARY RECRUITING COMMITTEE LONDON POSTER No.130 %C 原文3(訳): 議会募兵委員会の出版。ロンドン、ポスター番号130。 %C 原文4: 有限責任会社デイヴィド・アレン父子商会印刷 ハーロウ、ミドルセクスW. 9116.25M. 9/15 %T Go! It's your duty lad : Join to-day %C 原文1: GO !IT’S YOUR DUTY LAD JOIN TO-DAY %C 原文1(訳): 行け! それが諸君の義務だ、若者よ 今日すぐに入隊せよ。 %C 原文2: PUBLISHED BY THE PARLIAMENTARY RECRUITING COMMITTEE LONDON POSTER No.109 %C 原文2(訳): 議会募兵委員会出版。ロンドン、ポスター番号109 %C 原文3: PRINTED BY DAVID ALLEN& SONS LD. HARROW, MIDDLESEX. W. 7492.10M-8/15 %C 原文3(訳): 有限責任会社デイヴィド・アレン父子商会印刷 ハーロウ、ミドルセクス W. 7492.10M-8/15 %T 14 Juillet 1916, Journée de Paris : Au profit des œuvres de guerre de l'Hôtel de Ville %C 原文1: 14 JUILLET 1916JOURNÉE DE PARIS AU PROFIT DES OEUVRES DE GUERRE DE L’HÔTEL DE VILLE %C 原文1(訳): 1916年7月14日 パリ市主催・戦時福祉事業の会 %C 原文2: EDITEUR IMP. H. CHACHION, 108, rue Folie-Mèricourt %C 原文2(訳): 出版印刷業者H.・シャシオン フォリ=メリクール通り108番地 %C 原文3: Roulbot 1916 %C 原文3(訳): ルルボ、1916年作 %T Pour le Drapeau! Pour la Victoire! : Souscrivez à l'Emprunt National %C 原文1: Pour le Drapeau !Pour le Victoire ! %C 原文1(訳): 国旗のために! 勝利のために! %C 原文2: SOUSCRIVEZ À L’EMPRUNT NATIONAL LES SOUSCRIPTIONS SONT REÇUES A PARIS ET EN PROCINCE A LA BANQUE NATIONALE DE CRÉDIT %C 原文2(訳): 国債に応募せよ 応募受付はパリと地方の国民信用銀行にて %C 原文3: 3ème Emprunt national Affiche éditée par la Banque Nationale de Crédit %C 原文3(訳): 第3次国債 国民信用銀行発行ポスター %C 原文4: DEVAMBEZ_IMP. PARIS. %C 原文4(訳): パリ、ドヴァンベ印刷所 %C 原文5: VISA. No 9498 %C 原文5(訳): 証印番号 9498 %T IL EN BAVE!!! Tout étonné, l'oiseau contemplait l'Aviateur %C 原文1: IL EN BAVE!!! %C 原文1(訳): 鳥もびっくり! %C 原文2: A. Pégoud %C 原文2(訳): A・ペグー %C 原文3: Tout étonné, l’oiseau contemplait l’AviateurEt pensait , à part soi: "C’est un imitateur"; Mais quand il vit PÉGOUD, sauter virevolter Retourner son BLÉRIOT, culbuter, remonter L’oiseau s’en fût vaincu par autant de hardiesse Mais voulant à son tour tâter de la vitesse Il courut se choisir un GNÔME de son goût Et maintenant l’oiseau veut imiter PÉGOUD A. Hesse %C 原文3(訳): 鳥は驚いて飛行士を見つめ、ひそかに考えた、「こいつは模倣者だ」 しかしペグー(1)がブレリオ機(2)に乗って、跳んだり、はねたり、回ったり、裏返ったり、でんぐり返ったり、また昇ったりするのを見て、鳥は、その勇敢さに圧倒されたが、自分でも高速度を体験したくなり、好みのグノーム(3)を探しに出かけた 今や鳥がペグーを模倣したがる A・エス %C 原文4(訳): 【註】 (1) Adolphe Pégoud (1889-1915)、フランスの飛行士 (2) Louis Blériot (1872-1936)が設計した飛行機 (3) 1905年創立グノーム社の製作した航空機用ロータリーエンジン %C 原文5: E. Muller 1913 %C 原文5(訳): E・ミュレール、1913年 %T Zeichnet die sechste Kriegsanleihe : K.K. Pr. Oesterreichische Lænderbank %C 原文1: ZEICHNET DIE SECHSTE KRIEGSANLEIHE %C 原文1(訳): 第六次戦時国債に応募せよ %C 原文2: K.K.PR.OESTERREICHISCHE LAENDERBANK %C 原文2(訳): 帝国特権オーストリア・レンダーバンク %T Economisons : le pétrole, l'essence %C 原文1: VILLE DE PARIS ECOLE COMMUNle Rue Camou %C 原文1(訳): パリ市 市立学校 カム通り %C 原文2: Economisons le pétrole l’essence %C 原文2(訳): 石油とガソリンを節約しよう %C 原文3: Marie Louise Jeanningros _13 ans_ %C 原文3(訳): マリ・ルイーズ・ジャナングロ作 13歳 %C 原文4: UNION FRANÇAISE, 286, Boulevard St. Germain. PARIS. Comité National de Prévoyance et d’Economies pour la Guerre. %C 原文4(訳): パリ、サン=ジェルマン大通り286番地、ユニオン・フランセーズ 戦時備蓄節約国民委員会 %T Économisons le pain en mangeant des pommes de terre %C 原文1: Economisons le pain en mangeant des pommes de terre %C 原文1(訳): ジャガイモを食べてパンを節約しよう %C 原文2: Ville de Paris. Ecole communale Yvonne Vernet Av. Daumesnil _14 ans_ %C 原文2(訳): パリ市 市立学校 ドメニル通り イヴォンヌ・ヴェルネ作 14歳 %C 原文3: UNION FRANÇAISE, 286, Boulevard St. Germain. PARIS. Comité National de Prévoyance et d’Economies %C 原文3(訳): パリ、サン=ジェルマン大通り286番地、ユニオン・フランセーズ。 備蓄節約国民委員会 %T Cultivons notre potager %C 原文1: CULTIVONS NOTRE POTAGER %C 原文1(訳): 家庭菜園をしよう %C 原文2: ECOLE COMMUNALE DE LA RUE CAMOU LOUISETTE JEAGER. 14 ans %C 原文2(訳): カム通りの市立学校   ルイゼット・ジャジェ、14歳 %C 原文3: UNION FRANÇAISE, 286, Boulevard St. Germain. PARIS. Comité National de Prévoyance et d’Economies %C 原文3(訳): パリ、サン=ジェルマン大通り286番地、ユニオン・フランセーズ。 備蓄節約国民委員会 %T Ne pas gaspiller le pain est notre devoir %C 原文1: NE・PAS GASPILLER・LE・PAINEST・NOTRE・DEVOIR. %C 原文1(訳): パンを浪費しないことはわれわれの義務だ %C 原文2: VILLE DE PARIS Ecole communale .253 av. Daumesnil   S. Vincent %C 原文2(訳): パリ市 市立学校 ドメニル通り253番地  S.ヴァンサン作 %C 原文3: UNION FRANÇAISE, 286, Boulevard St. Germain. PARIS. Comité National de Prévoyance et d’Economies %C 原文3(訳): パリ、サン=ジェルマン大通り286番地、ユニオン・フランセーズ。 備蓄節約国民委員会 %C 原文4: Cette Affiche ne doit pas être vendue %C 原文4(訳): 非売品 %T Fumeurs de l'arrière économisez le tabac : pour que nos soldats n'en manquent pas %C 原文1: Fumeurs de l'arrière économisez le Tabac %C 原文1(訳): 銃後の喫煙者よ、煙草を節約せよ %C 原文2: POUR QUE NOS SOLDATS N’en manquent pas %C 原文2(訳): 兵士が煙草に事欠かないように %C 原文3: Andrée Ménard Ville de PARIS Ecole Communle 221, Bd Péreine %C 原文3(訳): アンドレ・メナール作 パリ市 市立学校 ぺレヌ大通り221番地 %C 原文4: UNION FRANÇAISE, 286, Boulevard St. Germain. PARIS. Comité National de Prévoyance et d’Economies %C 原文4(訳): パリ、サン=ジェルマン大通り286番地、ユニオン・フランセーズ。 備蓄節約国民委員会 %T Manifest : k Československému lidu v Americe! %C 原文1: Manifest k československému lidu v Americe! (原文省略) %C 原文1(訳): アメリカのチェコスロヴァキア人民に対するよびかけ [要約] 第一次世界大戦の歴史的意義を説き、チェコスロヴァキアの自由、独立のために、アメリカ在住のチェコ人・スロヴァキア人に戦争への参加・協力を呼び掛けるもの 1918年2月11日、シカゴ、アメリカ合衆国のチェコスロヴァキア人民代表者会議 %C 原文2: ISSUED BY CZECHOSLOVAK RECRUITING OFFICE, TRIBUNE BUILDING, NEW YORK DESIGNED AND PRINTED AT THE SCHOOL OF PRINTING AND GRAPHIC ARTS OF WENTWORTH INSTITUTE, BOSTON MASS.U.S.A WENTWORTH POSTER NO.8 %C 原文2(訳): ニューヨーク、トリビューン・ビル内チェコスロヴァキア人募兵事務所発行、ボストン所在ウェントワース協会によるグラフィックアートおよび印刷 %T Save the products of the Land : Eat more fish - they feed themselves %C 原文1: Save the products of the LandEat more fish – they feed themselves. %C 原文1(訳): 大地の生産物を節約しよう。 より多くの魚類を食べよう―それらは自然に繁殖する。 %C 原文2: UNITED STATES FOOD ADMINISTRATION %C 原文2(訳): 合衆国食糧局 %C 原文3: HEYWOOD STRASSER & VOIGT LITHO. CO. N. Y. A15 %C 原文3(訳): ヘイウッド・ストラッサー&ヴォイト・リトグラフィー会社。ニューヨーク。