IL EN BAVE!!! Tout étonné, l'oiseau contemplait l'Aviateur
原文1: IL EN BAVE!!!
原文1(訳): 鳥もびっくり!
原文2: A. Pégoud
原文2(訳): A・ペグー
原文3: Tout étonné, l’oiseau contemplait l’AviateurEt pensait , à part soi: "C’est un imitateur";
Mais quand il vit PÉGOUD, sauter virevolter
Retourner son BLÉRIOT, culbuter, remonter
L’oiseau s’en fût vaincu par autant de hardiesse
Mais voulant à son tour tâter de la vitesse
Il courut se choisir un GNÔME de son goût
Et maintenant l’oiseau veut imiter PÉGOUD
A. Hesse
原文3(訳): 鳥は驚いて飛行士を見つめ、ひそかに考えた、「こいつは模倣者だ」
しかしペグー(1)がブレリオ機(2)に乗って、跳んだり、はねたり、回ったり、裏返ったり、でんぐり返ったり、また昇ったりするのを見て、鳥は、その勇敢さに圧倒されたが、自分でも高速度を体験したくなり、好みのグノーム(3)を探しに出かけた
今や鳥がペグーを模倣したがる
A・エス
原文4(訳): 【註】
(1) Adolphe Pégoud (1889-1915)、フランスの飛行士
(2) Louis Blériot (1872-1936)が設計した飛行機
(3) 1905年創立グノーム社の製作した航空機用ロータリーエンジン
原文5: E. Muller 1913
原文5(訳): E・ミュレール、1913年
-
部局人文社会系研究科・文学部
-
所蔵者東京大学文学部西洋史研究室
-
提供者東京大学大学院人文社会系研究科・文学部
-
メディア(画像等)利用条件http://www.l.u-tokyo.ac.jp/digitalarchive/collection/index.html
-
メタデータ利用条件http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
コレクション名
-
第一次世界大戦期プロパガンダ・ポスター 益田コレクション
文学部西洋史研究室が所蔵する資料のうち、第一次世界大戦期に戦意発揚・戦時公債などを目的としてフランス、イギリス、 オーストリア、イタリア、アメリカ、チェコで発行されたポスターの公開サイトです。