IL EN BAVE!!! Tout étonné, l'oiseau contemplait l'Aviateur

種別
静止画資料
内容記述

原文1: IL EN BAVE!!!

原文1(訳): 鳥もびっくり!

原文2: A. Pégoud

原文2(訳): A・ペグー

原文3: Tout étonné, l’oiseau contemplait l’AviateurEt pensait , à part soi: "C’est un imitateur";
Mais quand il vit PÉGOUD, sauter virevolter
Retourner son BLÉRIOT, culbuter, remonter
L’oiseau s’en fût vaincu par autant de hardiesse
Mais voulant à son tour tâter de la vitesse
Il courut se choisir un GNÔME de son goût
Et maintenant l’oiseau veut imiter PÉGOUD
A. Hesse

原文3(訳): 鳥は驚いて飛行士を見つめ、ひそかに考えた、「こいつは模倣者だ」
しかしペグー(1)がブレリオ機(2)に乗って、跳んだり、はねたり、回ったり、裏返ったり、でんぐり返ったり、また昇ったりするのを見て、鳥は、その勇敢さに圧倒されたが、自分でも高速度を体験したくなり、好みのグノーム(3)を探しに出かけた
今や鳥がペグーを模倣したがる
A・エス

原文4(訳): 【註】
(1) Adolphe Pégoud (1889-1915)、フランスの飛行士
(2) Louis Blériot (1872-1936)が設計した飛行機
(3) 1905年創立グノーム社の製作した航空機用ロータリーエンジン

原文5: E. Muller 1913

原文5(訳): E・ミュレール、1913年

コレクション名

シェアする

関連資料

Souscrivez a l'Emprunt de la Libération!

第一次世界大戦期プロパガンダ・ポスター 益田コレクション | 人文社会系研究科・文学部

Pour le Drapeau! Pour la Victoire! : Souscrivez à l'Emprunt National

第一次世界大戦期プロパガンダ・ポスター 益田コレクション | 人文社会系研究科・文学部

Economisons : le pétrole, l'essence

第一次世界大戦期プロパガンダ・ポスター 益田コレクション | 人文社会系研究科・文学部

14 Juillet 1916, Journée de Paris : Au profit des œuvres de guerre de l'Hôtel de Ville

第一次世界大戦期プロパガンダ・ポスター 益田コレクション | 人文社会系研究科・文学部

Fumeurs de l'arrière économisez le tabac : pour que nos soldats n'en manquent pas

第一次世界大戦期プロパガンダ・ポスター 益田コレクション | 人文社会系研究科・文学部