ミルンの手紙 1898年7月4日

ミルンノテガミ 1898ネン7ガツヨッカ

Mirunnotegami 1898nen7gatsuyokka

言語
英語
種別
静止画資料
刊行年、書写年等
1898
作成年月日(西暦)
1898-07-04
内容記述

レコードID:L000584

主題別:地震

資料種別:書簡/葉書

災害種別:地震・津波

コレクション名1:地震学のあゆみ

コレクション名2:ジョン・ミルン手紙類

活字化:July 4th, 1898 Dear Dr. Chree, /That there should be a difference of 1/2 a minute between us is possible, although 15 sec. would have been more likely. /Such differences **** **** to our ***** with regard to a possible origin./I can’t well measure what you sent me―it is too fuzzy, but if we trim/time the big waves at Kew and Shide the shift will be **** *****. /My seismogram is more stretched out than yours. /Getting the meaning of the time mark is a little troublesome. /By looking at the caliper plate while it is in the box there may be a lot of parallax./Better look at it when the second box is out in broad daylight./And another ways is to make a few caliper marks at known times before and after the 1/2 hour by placing a bit of cardboard over the tube down which the light goes./From this calculate times of the caliper mark given by the watch. /You can not very well determine my commencement because the time marks in the contact print are not very clear./For the original 59.75***=1 hour. Your range of 11.2 against my 16 ***is another illustration that we have something like a flood of movement amongst an archipelago of islands―at one place big waves and at another small. /We should know more about the quake when we get records from Toronto, San Fernando etc. /From BA report 1896 γ 183 you will see that I gave for our instruments a time error of 7.5 seconds. /When you get the meaning of the caliper marks shown by the watch a few artificially produced calipers or shakes will indicate how near this is to correctness. /Yours very truly, John Milne

翻訳: 1898年7月4日 親愛なるクレー先生/私達の間で1/2分の誤差はありえますが、15秒の誤差の方が可能性は高いと思います。/このような起点に関する私達の**との誤差**。/先生が送って下さったデータは不鮮明でよく計測出来ませんが、キューとシデの大きな波の時間を測ればシフトは***でしょう。/私の振動図は先生のよりずっと引き伸ばされています。/刻時点の意味を理解するのが多少面倒です。/箱の中のキャリパープレートを見ると多くの視差がありえます。/第二の箱を日中の明るい時に見てみると良いでしょう。/もう一つの方法は、ライトがつくチューブを小さな段ボールでカバーする事により、1/2時間の前後の時刻でキャリパーマークを付けることです。/これで、時計により付けれらたキャリパーマークの時間を計算します。 /密着印画の刻時点はあまり明確でないので、私の開始を見極めるのは難しいでしょう。/初期の59.75は1時間です。/私の16**に対する先生の11.2の範囲は、一か所では大きな波、他の場所では小さな波というように、諸島の中で次から次へ起こる活動のようなものであることを明らかに示しています。/トロント、サンフェルナンドから記録簿を入手したら振動についてもっと良くわかるでしょう。 /英国協会1896 γ 183レポートから、私達の器械に7.5秒の時間差を与えた事がわかると思います。/時計により示されたキャリパーマークの意味がわかった時、人為的に作られたキャリパー或いは振動がどの程度これに正しいか示す事でしょう。 /敬具 ジョン・ミルン

刊行方式:手稿

請求番号:3.047

文書番号:6310000747

コレクション名

  • 地震研究所図書室特別資料

    地震研究所図書室特別資料は、地震研究所図書室が所蔵する、地震・火山・津波など災害に関連する貴重資料のコレクションです。
シェアする

関連資料

ミルンの手紙 1899年4月29日

地震研究所図書室特別資料 | 地震研究所

ミルンの手紙 1900年10月15日

地震研究所図書室特別資料 | 地震研究所

ミルンの手紙 1900年1月13日

地震研究所図書室特別資料 | 地震研究所

ミルンの手紙 1904年7月12日

地震研究所図書室特別資料 | 地震研究所

ミルンの手紙 1902年5月6日

地震研究所図書室特別資料 | 地震研究所

ミルンの手紙 1909年12月12日

地震研究所図書室特別資料 | 地震研究所